默认冷灰
24号文字
方正启体

第259章 火中取栗(十一) (2 / 6)

作者:云无风 最后更新:2025/5/13 0:53:41
        比如在奈良时代,这个“殿”虽然翻译成汉语也是“殿下”,但并没有什么特别值得一提的情况,其真正的含义基本上等同于阁下。

        平安時代的殿、殿下“身价”提高,变成了对朝廷贵族最高级别的摄政、关白、大将军的尊称。

        战国时代,或许是因为武家身份大幅度提升,以至于这个称呼又忽然泛滥,但凡是个武士就能尊称其一声“殿下”。

        而到了德川幕府时期的日本,又变得只有领地的石高一万石以上的藩主和德川家直系的武士家族旗本はたもと才配得上“殿との”的称号。

        另外,殿、殿方也是女性对男性,妻子对丈夫的敬称。这种情况汉语里倒是有一个很对应的词官人。而也许某些时候的“相公”也与之相似。

        至于到了现代,妻称夫为“殿下”的情况就几乎消失了,剩下的用法也与“古时候”区别颇大,比较多的情况大致有两种

        第一种是表明“我的地位不比你低,但我十分尊重你”的意思,偶尔还会被当作是略含有讽刺意味的。在这种时候,汉语中的“阁下”或许是最能反应出这个意思的。

        第二种,是表达对方地位虽高,但并没有高到该称“様”的地步;或是因为存在比这个人更高地位,应称“様”的人,为了有所区分,因此就用了“殿”;又或是因为年龄、辈分等其他方面比对方大,上下关系比较混乱,也可以用“殿”。

        总而言之,日语本身是一种不太准确的语言,很多时候表达得过于委婉,甚至暧昧不清,再加上不同时代不同意义,就更加复杂了。

        如此看来,此刻日本所谓的殿下,其实本意也就差不多相当于汉语中的“阁下”,只是高云平虽然大致上理解了,但听起来还是觉得很别扭,甚至有些不安。

        高云平本以为到了忍城之后这个问题就能基本解决,因为此前他查看过忍城外围局势,觉得忍城的情况还算不错。尤其是当石田三成“水漫金山”之后,忍城周围全是烂泥塘,怎么看也不像是个能发动大战的模样。

        内容未完,下一页继续阅读
(←快捷键) <<上一章 举报纠错 回目录 回封面 下一章>> (快捷键→)

大家都在看?

  1. [其他小说]太荒吞天诀 [列表]
  2. [其他小说]鸿天神尊 [列表]
  3. [其他小说]最佳女婿 [列表]
  4. [其他小说]柯南之我不是蛇精病 [列表]
  5. [其他小说]最佳女婿林羽江颜免费全文 [列表]
  6. [其他小说]武映三千道 [列表]
  7. [其他小说]大明元辅 [列表]
  8. [其他小说]最佳女婿(林羽江颜)最新章节 [列表]
  9. [其他小说]林羽江颜小说名字 [列表]
  10. [其他小说]最佳女婿林羽江颜全文 [列表]
  11. [其他小说]最佳女婿(最佳赘婿(林羽江颜)) [列表]
  12. [其他小说]论从天才到大能 [列表]
  13. [其他小说]魔法初生 [列表]
  14. [其他小说]吞天修罗 [列表]
  15. [其他小说]药神赘婿 [列表]
  16. [其他小说]猎谍 [列表]
  17. [其他小说]劣根枷锁 [列表]
  18. [其他小说]九域剑帝 [列表]
  19. [其他小说]绝世神皇 [列表]
  20. [其他小说]极限伏天 [列表]